克侦探们随身物品中找到的关于土地采购的文件,但那只是一个草案,两方的印章都没有敲定,不是真正具有法律效力的文件,但已足够唬人:“我需要你将这个转交给他们,让他们到铜马旅店歇息,房间是已经租好的,不需要另付钱。你还要告诉他们,别想休息太久,本地有的是麻烦等着他们解决。”
他用一种莫名亲近的语气让列车员相信他和那些虎克侦探是一伙儿的,于是满口答应下来,这其中或许也有文件下压着的一镑钞票的功劳。
克雷顿再是赞许地一点头,列车员便满怀感激地跑出了转运中心。
没过一会儿,他就听见了马车驶近的声音。
车轮碾过碎石路的声音别具一格,但主要还是芭芭拉因为操作不当而发出的惊呼声。
她和福伦丁只是稍微将马车靠近了些,并没有真的进入转运中心。
他们没有足够的技巧驾驭马车,只是负责在列车员面前装样子,远离转运中心后,主要的驾驶工作其实还是由克雷顿来完成,克雷顿也不放心把这个任务交给他们。
“把箱子抬过去。”
克雷顿面对他们踢了脚箱子。
“我来吧。”列车员看到芭芭拉弯腰的时候上前自荐道。
虽说这位客人之前表现得礼貌大方,但这个决定属实有些奇怪,他还没见过让女士干苦力的人。
“不了,就让他们来。”克雷顿坚持道。
这个箱子里的东西已经变质了,列车员知道它原来装的是什么,如果发现箱子的重量不对,或者里面的重心稍微一碰就倾斜得过分,或许就有透露情报给他人的风险。
列车员的手已经按在了箱子上,听到他这么说也只好后退。
福伦丁和芭芭拉一起用力抬起箱子,将它送上了车厢。
等到他们出了转运中心不久,就找了片野地停下马车,换了套装扮,骑着马返还到附近的镇子上。
那正是来往旅人休息的地方,运送奇物的虎克侦探也在此处。