直在里面啊,午饭我都是带回来吃的。你找我?
她说:是啊,我来早了,就想你应该在外面,所以我就在这里等你。
他说:有事吗?
她说:没有,没有。
尽管外面天已经比较的黑,可是她的脸红现象我还是看得到的。
她又说:有的。我想跟你去美食街。我答应过你的。
是的,她说过“一些”,一些好吃的地方。第一天晚上她就给他把这条美食街上的各种餐馆介绍了一遍。
她又双说:前几天我就想跟你去的,可是不是你不在,就是我被人截胡了。
他有些惊讶,“截胡”这两个字她是用汉语说的。第一天吃晚饭时她带他去的就是这里的华餐馆,那里的菜名全部用汉语和英语双语标出。她点菜的时候直接说的是汉语菜名,发音非常标准。同样令他惊讶的是,餐馆服务员听得懂,至少听得懂这些汉语菜名。
她告诉他,她会一些汉语,但都是小时候她妈妈教她们姐妹俩的。他问她,你妈妈是华人?她说:不是的,我们的妈妈是澳大利亚人。妈妈的汉语是跟爸爸学的。他说:你爸爸不是原生居民吗?她说:是的,我也不知道他为什么会汉语。
她还告诉他,其实这里的人都会几种语言,会汉语的或者会一些的人不少。
场景变换,回到昨天的话题。他问她:你会搓麻将?她眨巴着大眼睛笑了。她说:她见到过搓麻将的,可是没有学。但我知道一些麻将术语。比如白板对白板。他笑了。
第一天晚上,她就跟他说了一些汉语的话。比如五毒的汉语词汇,还有五行金木水火土。昨天晚上,她甚至背诵了一遍二十四节气。
这些她都说得很标准。但完全用汉语对话她还不行。应该说还差得很远。她要他以后教她更多的汉语。他说这没有问题。
是她昨天对他说的,她说:你知道你到这里几天了吗?
他说:我当然知道。明天就是第十天了。我开始觉得无聊了。
她说:你要跟无聊告别了。明天,你的发酵期就满了。
他说:发酵期是什么意思?
她清脆地笑了:意思是你长得白白胖胖的,可以下蒸锅了。
其实他已经大体上知道了她的意思,可是这些年在这个岛上经历的种种让他多多少少会往不好的地方去想。所以他只是看着她。
她笑得更清脆了:不跟你开玩笑了。看你